Hlavní obsah

Jazykové okénko korejštiny pro olympijské fanoušky. Mají i Korejci svou „ostravštinu”?

Jazykové okénko korejštiny Jiřího Hoška.Video: Seznam Zprávy

 

Reklama

Olympiáda v Jižní Koreji je už v plném proudu. Fanouškům tak přijde vhod krátký úvod do místního jazyka.

Článek

V Koreji podle koreanisty Petra Bláhy tradičně platilo, že mužským potomkům vybíral jméno dědeček z otcovy strany. Korejci věří, že volba jména ovlivňuje další osud dotyčného člověka. Výběr jména tak byl považován za velmi důležitý akt.

Korejština, kterou se mluví na jihu a na severu, se od sebe mimochodem liší. Některá slova mají dokonce na jihu jiný význam nežli na severu.

Podobně jako v češtině, i v korejštině mají různé zeměpisné názvy svůj význam.

Většina korejských slov jsou podle Petra Bláhy výpůjčky z klasické čínštiny. Tyto dva poznatky se dají ilustrovat na rozboru slova Pchjongčchang, tedy dějišti her zimní olympiády. Název by se dal volně přeložit jako pokojná bohatá země.

Jsou Korejci národem, který ocení, když se cizinec pokusí vyslovit několk slov v jejich mateřštině a jak se liší anglická nebo česká transkripce? Dozvíte se ve videu nad článkem.

Reklama

Doporučované