Hlavní obsah

V zahraničí vyšlo poslední dílo Gabriela Garcíi Márqueze Uvidíme se v srpnu

Foto: Gorup de Besanez/Wikimedia Commons/CC BY-SA 4.0 DEED

Gabriel García Márquez.

Deset let od smrti držitele Nobelovy ceny za literaturu Gabriela Garcíi Márqueze vychází jeho poslední kniha Uvidíme se v srpnu. V českém překladu se jí za týden dočká i české čtenářstvo.

Článek

Ve Španělsku a v některých dalších španělsky mluvících zemích ve středu posmrtně vyšlo poslední dílo kolumbijského spisovatele Gabriela Garcíi Márqueze. Knihu s názvem Uvidíme se v srpnu (En agosto nos vemos) synové nositele Nobelovy ceny za literaturu vydali, ačkoliv se Márquez před smrtí domníval, že není dostatečně dobrá, aby se dostala ke čtenářům, napsala agentura AFP. Podle synů však spisovatel, který zemřel v roce 2014, kvůli své nemoci ztratil schopnost objektivně hodnotit své knihy. Příští týden vyjde novela také v češtině, sdělila ČTK mediální zástupkyně nakladatelství Odeon Helena Frantová.

Ačkoliv slavný literát nestihl dílo dokončit, obsahuje ucelený příběh, tvrdí jeho synové Gonzalo a Rodrigo Garcíovi Barchaovi. Hlavní postavou je Ana Magdalena Bachová, která každý srpen cestuje na ostrov v Karibiku, aby navštívila hrob své matky. Při těchto pravidelných cestách objevuje jinou stránku své osobnosti, která se vymyká společenskému stereotypu vdané ženy ve středním věku.

Márquez se knihou zabýval mnoho let, její kapitoly přepisoval a nakonec si nepřál, aby se dostala čtenářům do ruky. Márquez ostatně jednou řekl, že ke čtenářům se nedostala žádná kniha, na které by nepracoval nejméně 20 let, píše server španělské stanice RTVE.

„Při četbě různých verzí jsme si uvědomili, že kniha je daleko lepší, než jsme si mysleli,“ řekl při prezentaci knihy Gonzalo García Barcha. To také vedlo oba syny k tomu, že nevyhověli přání svého otce. Podle nich se na úsudku spisovatele podepsala na sklonku života nemoc, kterou provázela i ztráta paměti. „Jak ztratil schopnost psát, tak pozbyl i schopnost číst, a tudíž i hodnotit své vlastní knihy,“ uvedli synové.

Nakladatel a kurátoři knihy museli podle synů vyvinout téměř archeologickou snahu, aby z pozůstalosti dali dohromady novelu, která má ucelený příběh. „Pro mě to znamená, že vyšla všechna Gabova díla, nic už nevisí ve vzduchu, uzavřel se cyklus,“ uvedl literátův syn Gonzalo.

V příštích týdnech se začnou prodávat i překlady knihy do dalších jazyků. Čeští čtenáři najdou podle zástupkyně Odeonu Frantové novelu v češtině v knihkupectvích od pondělí. Knihu ze španělštiny přeložila Blanka Stárková.

Doporučované