Hlavní obsah

Masarykův dopis: „Češi like funus. Jak skončí, tak se namažou a budou happy“

7:09
7:09

Chcete-li článek poslouchat, přihlaste se

Foto: Radek Vebr, Seznam Zprávy

Archiv zveřejnil plné znění textu, který v srpnu 1934 nadiktoval T. G. Masaryk svému synu Janovi pro E. Beneše.

Archiváři zveřejnili celé znění textu, který měl být údajně posledními slovy T. G. Masaryka. Přečíst si můžete jak originál, který je psán z části anglicky a z části česky, tak verzi přeloženou doslovně do češtiny.

Článek

Text, který byl nyní zveřejněn, nejsou poslední slova T. G. Masaryka v pravém slova smyslu. Jde o zápis jeho promluvy z konce srpna 1934, kdy byl po druhé mrtvici a skutečně se domníval, že umírá, jak to říkal i své dceři Alici pouze několik dnů předtím, že nadiktoval slova, která byla nyní zveřejněna.

Text nelze vnímat jako poselství národu, jde o vzkaz Edvardu Benešovi. Ostatně i tak byly dokumenty Janem Masarykem nadepsány: „Toto řekl prezident v mé přítomnosti Edvardu Benešovi.“

„Vše bylo zaznamenáno v nějakém čase nějakým člověkem. V době, kdy byli všichni rozrušeni a Masaryk byl přesvědčen, že umírá. Toto nejsou slova, co by lidé měli obecně brát jako hlavní poselství k národu. Je to soukromý Masaryk, jak on v tu chvíli přemýšlel, a jsou to vlastně krátké instrukce,“ komentuje pro Seznam Zprávy historička Dagmar Hájková.

T. G. Masaryk diktoval svému synovi text, který je částečně v angličtině, částečně v češtině. Níže je tedy nejprve český doslovný překlad a posléze i originální přepis, který zveřejnil Národní archiv ČR.

Český překlad

Jsem nemocen – vážně nemocen –

to je konec – ale nemám obavy –

Vy pokračujte v práci – víte

jak – musíte být opatrní.

pozor – ale vy víte, jak se chovat

– takže já už nemusím říkat víc

– jsem docela zbytečný -už- /přeškrtnuto/ docela

zbytečný

Maďaři – některých se zbavte

– jinak nebude pokoj –

600 000 tisíc – dost

Němci ať zůstanou s námi – jsou to podivní lidé – dejte jim vše co si zaslouží,

ne víc –

Hlinka je hlupák – tehdy s Maďary udělal chybu

musíme mu odpustit.

Musím zařídit svou smrt –

udělají veliký funus –

první prezident a všechny ty hlouposti

proč dělat legraci protože já jsem byl stejně

hloupý jako ostatní – ale udělají funus –

Někteří lidé budou v pořádku – máme dobré lidi

– bude to dobré –

Když zůstanete v klidu –

když ti černoši –

když jsou lidé utiskovaní nesnesou to

ale když řeknete,

že už utiskovaní nejsou,

ale uděláte je portýra, pak jsou spokojení

má uniformu a slouží do roztrhání

– celá filosofie naší politiky – Češi

jsou praktičtí, pracující – ale kradou.

Němci jsou docela poctiví, ale

kradou víc než my.

Ale nech to být, víš,

můj drahý příteli, lidé jsou hloupí,

Češi rádi funus. Nejraději mají funus, tak ať

ho mají

Ten -první- /přeškrtnuto/ tak zvaně první prezident to můžeš využít a prodat – to udělej –

protože, budou myslet, první prezident, že pil kohoutí mléko –

Když jsou lidé nevzdělaní a hloupí – moc s tím nenaděláš

Lidé se bojí smrti, ale nic strašného to není – jen si musíš koupit nové šaty, to je vše [přeškrtnuto -he-]

A funus je nade vše – mají funus a hned jak funus skončí, tak se namažou a už jsou zase

šťastní.

/přeškrtnuto – Musíš zůstat (?) asi tři práce – /

Lidé jsou rádi hloupí –

nijak jim to neusnadňujte

hádejte se a hádejte a pak

Krofta je dobrý

Anglický originál

I am sick – seriously sick –

its the end – but I am not

afraid –

You continue the work – you know

how – you must be carefull.

pozor – but you know how to

behave – so I dont have to

say any more – I am quite

useless [přeškrtnutá písmena al]ready(?)– quite useless

Madaři – get rid of some–

jinak nebude pokoj –

[..] 600 000 tisíc – dost

Němci stay with us – they are

queer people – give them all they

deserve not more

Hlinka is stupid – once he made

a mistake with the Magyars we must

forgive him.

I must arra[n]ge about my death –

they will make veliký funus –

první president and all that stupidities

why make fun because I was as

stupid as the others – ale udělají

funus –

Some people will be all right – we

have all right people – it will

be all right –

Když zůstanete v klidu –

when the negroes(?) –

when people are oppressed

they wont stand it but if

you say that they are not any longer

opressed but made(?) them

portýra then they are satisfied

má uniformu a slouží do

roztrhání – the whole philosophy

of our politics – the Czechs are practical

working – ale ukradne. The Germans

have a kind of honesty but they steal

more then we.

But let it go – you know

my dear friend[škrtnuto s] – people are

stupid, Češi like funus

nejraději mají funus, tak

ať ho mají

The [přeškrtnuto first] so called first president you can use it

and sell it – do it – because

první president budou myslet,

že pil kohoutí mléko –

if people are uneducated and

stupid – you cannot make much

People fear death, but its nothing –

fearful – you must only buy

new cloths thats all a

[přeškrtnuto he] above all funus –

they have(?) [nebo love] funus, right away

when they finish the funus

tak se namažou – and

they are happy again –

[Přeškrtnuto You must stay (?) about 3 works (?)]

People like to be stupid –

dont make it easy for them

argue and argue and then

Krofta is all right

Obálka se záznamem posledních slov T. G. Masaryka

Rozměry jednotlivých listů se záznamem slov:

· 17 × 21,7 cm

· 17,5 × 21,2 cm

· 16,6 × 21,5 cm

Rozměry obálek a listu s poznámkami A. Suma:

· Novější obálka 22,9 × 16,3 cm

· List novodobého papíru s poznámkami A. Suma 21 × 29,6 cm

· Starší (vnitřní) obálka 21,9 × 14,5 cm

Přečtěte si, co o dopise řekla před otevřením, a po otevření historička Hájková

Související témata:

Doporučované