Článek
Text, který byl nyní zveřejněn, nejsou poslední slova T. G. Masaryka v pravém slova smyslu. Jde o zápis jeho promluvy z konce srpna 1934, kdy byl po druhé mrtvici a skutečně se domníval, že umírá, jak to říkal i své dceři Alici pouze několik dnů předtím, že nadiktoval slova, která byla nyní zveřejněna.
Text nelze vnímat jako poselství národu, jde o vzkaz Edvardu Benešovi. Ostatně i tak byly dokumenty Janem Masarykem nadepsány: „Toto řekl prezident v mé přítomnosti Edvardu Benešovi.“
„Vše bylo zaznamenáno v nějakém čase nějakým člověkem. V době, kdy byli všichni rozrušeni a Masaryk byl přesvědčen, že umírá. Toto nejsou slova, co by lidé měli obecně brát jako hlavní poselství k národu. Je to soukromý Masaryk, jak on v tu chvíli přemýšlel, a jsou to vlastně krátké instrukce,“ komentuje pro Seznam Zprávy historička Dagmar Hájková.
T. G. Masaryk diktoval svému synovi text, který je částečně v angličtině, částečně v češtině. Níže je tedy nejprve český doslovný překlad a posléze i originální přepis, který zveřejnil Národní archiv ČR.
Český překlad
Jsem nemocen – vážně nemocen –
to je konec – ale nemám obavy –
Vy pokračujte v práci – víte
jak – musíte být opatrní.
pozor – ale vy víte, jak se chovat
– takže já už nemusím říkat víc
– jsem docela zbytečný -už- /přeškrtnuto/ docela
zbytečný
Maďaři – některých se zbavte
– jinak nebude pokoj –
600 000 tisíc – dost
Němci ať zůstanou s námi – jsou to podivní lidé – dejte jim vše co si zaslouží,
ne víc –
Hlinka je hlupák – tehdy s Maďary udělal chybu
musíme mu odpustit.
Musím zařídit svou smrt –
udělají veliký funus –
první prezident a všechny ty hlouposti
proč dělat legraci protože já jsem byl stejně
hloupý jako ostatní – ale udělají funus –
Někteří lidé budou v pořádku – máme dobré lidi
– bude to dobré –
Když zůstanete v klidu –
když ti černoši –
když jsou lidé utiskovaní nesnesou to
ale když řeknete,
že už utiskovaní nejsou,
ale uděláte je portýra, pak jsou spokojení
má uniformu a slouží do roztrhání
– celá filosofie naší politiky – Češi
jsou praktičtí, pracující – ale kradou.
Němci jsou docela poctiví, ale
kradou víc než my.
Ale nech to být, víš,
můj drahý příteli, lidé jsou hloupí,
Češi rádi funus. Nejraději mají funus, tak ať
ho mají
Ten -první- /přeškrtnuto/ tak zvaně první prezident to můžeš využít a prodat – to udělej –
protože, budou myslet, první prezident, že pil kohoutí mléko –
Když jsou lidé nevzdělaní a hloupí – moc s tím nenaděláš
Lidé se bojí smrti, ale nic strašného to není – jen si musíš koupit nové šaty, to je vše [přeškrtnuto -he-]
A funus je nade vše – mají funus a hned jak funus skončí, tak se namažou a už jsou zase
šťastní.
/přeškrtnuto – Musíš zůstat (?) asi tři práce – /
Lidé jsou rádi hloupí –
nijak jim to neusnadňujte
hádejte se a hádejte a pak
Krofta je dobrý
Anglický originál
I am sick – seriously sick –
its the end – but I am not
afraid –
You continue the work – you know
how – you must be carefull.
pozor – but you know how to
behave – so I dont have to
say any more – I am quite
useless [přeškrtnutá písmena al]ready(?)– quite useless
Madaři – get rid of some–
jinak nebude pokoj –
[..] 600 000 tisíc – dost
Němci stay with us – they are
queer people – give them all they
deserve not more
Hlinka is stupid – once he made
a mistake with the Magyars we must
forgive him.
I must arra[n]ge about my death –
they will make veliký funus –
první president and all that stupidities
why make fun because I was as
stupid as the others – ale udělají
funus –
Some people will be all right – we
have all right people – it will
be all right –
Když zůstanete v klidu –
when the negroes(?) –
when people are oppressed
they wont stand it but if
you say that they are not any longer
opressed but made(?) them
portýra then they are satisfied
má uniformu a slouží do
roztrhání – the whole philosophy
of our politics – the Czechs are practical
working – ale ukradne. The Germans
have a kind of honesty but they steal
more then we.
But let it go – you know
my dear friend[škrtnuto s] – people are
stupid, Češi like funus
nejraději mají funus, tak
ať ho mají
The [přeškrtnuto first] so called first president you can use it
and sell it – do it – because
první president budou myslet,
že pil kohoutí mléko –
if people are uneducated and
stupid – you cannot make much
People fear death, but its nothing –
fearful – you must only buy
new cloths thats all a
[přeškrtnuto he] above all funus –
they have(?) [nebo love] funus, right away
when they finish the funus
tak se namažou – and
they are happy again –
[Přeškrtnuto You must stay (?) about 3 works (?)]
People like to be stupid –
dont make it easy for them
argue and argue and then
Krofta is all right
Obálka se záznamem posledních slov T. G. Masaryka
Rozměry jednotlivých listů se záznamem slov:
· 17 × 21,7 cm
· 17,5 × 21,2 cm
· 16,6 × 21,5 cm
Rozměry obálek a listu s poznámkami A. Suma:
· Novější obálka 22,9 × 16,3 cm
· List novodobého papíru s poznámkami A. Suma 21 × 29,6 cm
· Starší (vnitřní) obálka 21,9 × 14,5 cm